Перевод "serve as" на русский
Произношение serve as (сорв аз) :
sˈɜːv az
сорв аз транскрипция – 30 результатов перевода
That strange smell I noticed is it you?
Clan retainers must serve as examples to the common folk
Keep yourself clean
Так это от тебя так странно пахнет?
Люди клана должны служить примером для горожан!
Нельзя ходить в таком виде.
Скопировать
VOLUNTEER FOR HIDEOUS MEDICAL EXPERIMENTS? PFFF.
SERVE AS A LIVE TARGET FOR THE MILITARY?
OH, THAT'S ALL? AH.
Быть добровольцами для опасных медицинских экспериментов?
Служить живыми мишенями для военных?
И всё?
Скопировать
I'm sure I wouldn't remember me, either.
Doctor, I need you to serve as my chief scientific consultant and analyst regarding the Cylons and their
I'd be honored, Madam President.
Я уверена, что и сама бы себя не запомнила.
Доктор, вы мне нужны как главных консультант и аналитик, разбирающийся в Сайлонах и их технологиях.
Это было бы честью мадам президент.
Скопировать
We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch.
So sight can serve as an intermediary for touch, through imagination, not in the natural world.
It opens up new opportunities.
Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием.
То есть зрение может служить. для осязания посредником, посредством воображения, а не на самом деле.
Это открывает новые возможности.
Скопировать
Who, then?
"No person my serve as a flight attendant unless that person has demonstrated to the pilot in command
Oh, my god, you dot your 'i's with little hearts?
Кто за?
Никто не имеет права работать на борту без получения допуска от главного пилота. По аттестации освоения главных функций управления.
Боже мой, ты ставишь над "И" сердечки!
Скопировать
Martha rang the hours, conducting her through the day.
So she could serve as eyes for McKay, a mother for Ben, friend for Vera, and brains for Bill...
And one day it had occurred to Grace to tread the pedals herself so to get Martha to agree to play a couple of paper notes, just to empty the bellows naturally so that they wouldn't be left under pressure and thus be spoiled.
Марта звонила в колокол, помогая Грэйс ориентироваться во времени.
Она успевала побыть глазами Маккэя, матерью Бена, подругой Веры и мозгами Билла.
Однажды Грэйс пришло в голову, что она сама может давить на педали, а Марту можно уговорить сыграть пару нот, чтобы разработать меха. Оставаясь под давлением, они могли быстрее прийти в негодность. В конце концов, они решили, что если на педали будет давить Грэйс,
Скопировать
The jackals are gathering, Alia.
An alliance between Corrino and Atreides... would serve as reassurance and a warning.
Prepare a formal response to House Corrino.
Тебе нельзя оставаться.
Я должна выгнать тебя за предательство. Иначе народ потребует моего суда и беспощадности.
Качество, которое ты часто демонстрируешь в эти дни. Это тяжелые дни, Дункан.
Скопировать
There's something we want to ask you.
[DAPHNE CLEARS THROAT] When Niles and I get married, it would make us very happy if you would serve as
- Really?
Мы хотим тебя кое о чём попросить.
Когда мы с Найлсом поженимся то будем счастливы видеть тебя подружкой невесты.
- Серьёзно?
Скопировать
I believe that personal, emotional problems... may affect day-to-day decision-making.
I think that dreams can often reveal hidden dangers, serve as a warning...
Spare me the Jungian cliff notes, Dad.
Я верю, что личные психологические проблемы могут отразиться на принятии ежедневных решений.
Я думаю, что сны часто могут показать скрытые опасности, послужить предупреждением.
Избавь меня от лекций, папа.
Скопировать
I'm not in the habit of giving people grounds for blackmail.
I've simply agreed to serve as bearer of the money.
- How much and what for?
Я обычно не даю поводов для шантажа.
Я просто согласился оказать услугу и передать деньги.
- Как много и за что?
Скопировать
Miss Johnson, what are you doing? Leaving!
- Miss Johnson, you were hired to serve as well as cater.
Our guests will be here any minute.
- Но, мисс Джонсон, что вы делаете?
- Я ухожу. Мисс Джонсон, вы же должны прислуживать на приеме.
- Гости вот-вот появятся.
Скопировать
Because, my lord, we would have had you hear the traitor speak... and timorously confess the manner and the purpose of his treason... that you might well have signified the same unto the citizens... who haply may misconstrue us in him and wail his death.
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case.
Хотелось нам, милорд, чтоб вы слыхали, Что говорил злодей, как он сознался. Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Скопировать
You wouldn't be hawking wares out in the street!
"To serve as a salesgirl in a respectable firm.
Must be a matriculate.
Неужели ты думаешь, что я смогу устроить тебя в мой офис?
"Работать продавщицей в уважаемой фирме"
"Должна быть выпускницей колледжа.
Скопировать
Don't kill me, Ursus, don't kill me.
I will serve as your slave the restof my life, but don't kill me.
You must pay for your murders and for stealing the throne.
Нет, Урсус, не убивай меня.
Я буду твоим рабом до конца своей жизни, Только не убивай меня.
Ты должен заплатить за преступления а также за то, что украл трон.
Скопировать
Yes, Madame?
Do not be frightened, Miss, you are only going to serve as company, to your friend Dinamo.
We do not want any risks.
Да, мадам?
Не пугайтесь, сеньорита, Вы лишь составите компанию Вашему другу Динамо.
Мы не хотим рисковать.
Скопировать
Please listen.
It may sound strange, but when the lady climbed the wall, he got on all fours to serve as her footstool
He was moved by her purity of soul.
Смотрите.
Возможно, я не прав, но когда Госпожа перелезала через стену... он предложил ей себя в качестве подставки.
Он удивил меня.
Скопировать
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Скопировать
There's something strange about you.
This'll be the first time you'll serve as a samurai?
He has no knowledge about entering the services of a daimyo.
Вы кажетесь мне странным.
как самурай?
как поступают на службу князю.
Скопировать
Ichiro Shinmen!
I command you to serve as second for Master Tsugumo.
Perform your duty with care.
Ичиро Шинмен!
Ты назначаешься помощником для господина Цугумо.
Исполни свой долг достойно.
Скопировать
We must strike again.
This symbol of death which once guided us into conspiracy against the Great Khan, will again serve as
The peril that threatens us now is even greater than it was then.
Мы должны ударить снова.
Это символ смерти который опять приводит нас к заговору против Великого Хана, А так же служит знаком нашего нового альянса.
Опасность, угрожающая нам сейчас, гораздо больше, чем раньше.
Скопировать
I wish were not true, because...
What I have here can serve as a real proof.
Who is it?
Хотел бы я, чтобы это не было правдой, потому что иначе...
То, что находится здесь, вполне может стать тем самым доказательством.
Кто там?
Скопировать
Goodbye, Mister Caution.
Such people will serve as terrible examples to those who see the world as theater when technical power
I was running a straight line which, like Dickson's Greek labyrinth and philosophers were lost, as a secret agent was too.
До свидания, мсье Коушн.
Эти люди послужат ужасньiм примером для тех, кто принимает мир за театр. Где сила техники дает им власть и право играть с людьми.
Я побежал по прямой линии, которая походила на греческий лабиринт,.. о котором говорил Диксон, где терялись философьi, и где даже запутался секретньiй агент.
Скопировать
Proceed with the ducking.
It'll serve as a useful encouragement to the rest.
Yes, Sir.
Пусть поныряет.
Это поможет остальным решиться. Перкинс, идем. Надо подготовиться.
Да, сэр.
Скопировать
It's alright Doctor, you are now one of us!
My function was to bring you in contact, now I shall serve as an assistant.
Oh what are you talking about child?
Все в порядке, Доктор.
Вы - теперь один из нас. Моя функция должна была привести Вас к контакту. Теперь я буду служить помощником.
О, о чем вы говорите о, дитя?
Скопировать
Well, one day, I went into someone else's forest to cut wood.
The keeper found me, I was flogged and sent to serve as a soldier.
We thought that was a misfortune, but it turned out to be a blessing.
Жили хорошо. А однажды поехал я в чужую рощу за лесом.
Да попался сторожу. Дело скорое: высекли меня, в суд отвели да отдали в солдаты.
Что ж, соколик, думали горе, ан нет, - радость! Кабы не мой грех, брату бы меньшому идти.
Скопировать
That's what I call "front" probation.
You won't serve as a commanding officer though.
I'm afraid you'll have to learn to be obedient again.
Это то, что я называю - проверкой фронтом.
Вы не будете служить офицером.
Придется побыть солдатом.
Скопировать
When did you first become acquainted with the Feldenstein case?
They said that Mr Feldenstein was being held and that he requested that I serve as his counsellor.
What position did he hold in the community?
Когда вы узнали о деле Фельденштайна?
В сентябре 1935 года ко мне обратились из полиции, мне сказали, что господин Фельдештайн задержан и просит меня выступить в его защиту.
А его знали в городе?
Скопировать
Captain, we are reasonably sure it's between here and the Brechtian Cluster.
If I start emitting the graviton beam now, it may serve as a lure, a kind of beacon.
Make it so.
Капитан, мы абсолютно уверены, что оно между нами и кластером Бректайн.
Если я сейчас начну гравитационные излучения, это может послужить приманкой, маяком.
Попробуйте.
Скопировать
It's very gratifying to see so many people who are sincere about their environment.
The little worlds that serve as sanctums for several endangered species.
Not the least of which is the little pine-weasel.
Очень приятно видеть вместе столько людей которые неравнодушны к окружающей их среде.
Кампания под девизом: "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров,служащих
И совсем не последняя в этом ряду -маленькая сосновая ласка.
Скопировать
-We will ascertain that for ourselves.
If you'II guide us to these camps and serve as an interpreter your conduct will be re-evaIuated.
-What conduct?
- Это мы сами решим.
Если вы станете нашим проводником и переводчиком это облегчит вашу вину.
- Какую вину?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов serve as (сорв аз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы serve as для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорв аз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение